Bhagavad-gita u povijesnom kontekstu

Iako se obično izdaje i čita kao zasebno djelo, Bhagavd-gita je izvorno dio Mahabharate, sanskritskog epa koji opisuje povijest drevnog svijeta. Mahabharata opisuje događaje koji su se odigrali pred sam početak ovog doba Kali. Na početku tog doba, prije oko pet tisuća godina, Gospodin Krsna je izložio učenje Bhagavad-gite svom prijatelju i bhakti Arjuni. Njihov razgovor - jedan od najvećih filozofskih i religioznih dijaloga poznatih čovjeku - odigrao se uoči početka bitke, velikog bratoubilačkog rata između stotinu sinova Dhrtarastre i njihovih rođaka Pandava ili sinova Pandua. Dhrtarastra i Pandu su bili braća rođena u dinastiji Kurua, koja potiče od kralja Bharate, ranijeg vladara Zemlje, po kome je Mahabharata dobila svoje ime. Kako je stariji brat, Dhrtarastra, bio slijep od rođenja, na prijestolje, koje bi mu inače pripadalo, bio je ustoličen mlađi brat, Pandu. Nakon smrti Pandua, koji je umro mlad, njegovi sinovi - Yudhisthira, Bhima, Arjuna, Nakula i Sahadeva - su bili povjereni Dhrtarastri, koji je na taj način, za određeno vrijeme postao kralj. Tako su i Dhrtarastrini i Panduovi sinovi odrasli u istoj kraljevskoj palači. I jedne i druge je obrazovao u vojnoj nauci iskusni Drona, a svojim savjetom poučavao poštovani "djed" obitelji, Bhisma. Usprkos tome, Dhrtarastrini sinovi, a posebno najstariji sin Duryodhana, mrzili su Pandave i zavidjeli im, a slijepi i slabi Dhrtarastra je želio da njegovi sinovi, a ne Pandave, naslijede kraljevstvo. Tako je Duryodhana, uz pristanak Dhrtarastre, skovao zavjeru da ubije Panduove mlade sinove, koji su samo zahvaljujući brižnoj zaštiti svog strica Vidure i svog rođaka Gospodina Krsne bili spašeni od brojnih pokušaja Duryodhane da ugrozi njihov život. Gospodin Krsna nije bio običan čovjek, već sam Vrhovni Bog, koji je sišao na Zemlju i igrao ulogu princa u jednoj od dinastija tog vremena. U toj ulozi On je bio i nećak Panduove žene Kunti, ili Prthe, majke Pandava. Tako je Krsna i kao rođak i kao vječni branitelj religije, bio naklonjen Panduovim vrlim sinovima i štitio ih. Međutim, lukavi Duryodhana je konačno izazvao Pandave na kockarski dvoboj. Tijekom tog sudbonosnog dvoboja, Duryodhana i njegova braća su dobili Draupadi, čestitu i odanu ženu Pandava, i uvredljivo je pokušali obnažiti pred svim okupljenim prinčevima i kraljevima. Krsna ju je Svojom božanskom intervencijom spasio, ali Pandave su zbog namještene kocke izgubili svoje kraljevstvo i bili prisiljeni živjeti u progonstvu trinaest godina. Po povratku iz progonstva, Pandave su s pravom zatražili od Duryodhane da im vrati njihovo kraljevstvo, ali Duryodhana je to bezobzirno odbio. Vezani dužnošću koja im je kao prinčevima nalagala da vladaju, petorica Pandava su sveli svoj zahtjev na samo pet sela. Ali Duryodhana je oholo odgovorio da im ne bi dao čak ni dovoljno zemlje da u nju zabodu iglu. Sve vrijeme, Pandave su bili tolerantni i strpljivi, ali sada je rat izgledao neizbježan. Dok su prinčevi svijeta prilazili različitim stranama, jedni Dhrtarastrinim sinovima, a drugi Pandavama, sam Krsna je preuzeo ulogu glasnika Panduovih sinova i otišao u Dhrtarastrinu palaču da bi tražio mir. Kada su Njegovi prijedlozi bili odbijeni, rat je postao neminovan. Pandave, ljudi najvišeg morala, prihvatili su Krsnu kao Svevišnju Božansku Osobu, dok Dhrtarastrini bezbožni sinovi nisu. A ipak, Krsna je ponudio učestvovanje u ratu prema željama zaraćenih strana. Kao Bog, neće se osobno boriti, ali zaraćene strane mogu birati između Njegove vojske ili samog Krsne, kao savjetnika i pomagača. Politički genije Duryodhana je oduševljeno odabrao Krsninu vojsku, dok su Pandave s jednakim oduševljenjem prihvatili samog Krsnu. Tako je Krsna postao Arjunin vozač, preuzevši zadatak vožnje bojnih kola legendarnog strijelca. To nas dovodi do trenutka početka Bhagavad-gite, kada su se dvije vojske suočile, spremne za borbu, a Dhrtarastra zabrinuto upitao svog sekretara Sanjayu: "Što su napravili?" Scena je postavljena; potreban je samo kratki osvrt na ovaj prijevod i komentare. Većina prevodioca Bhagavad-gite u svom prijevodu na engleski ignoriraju Krsnu kao osobu da bi ostavili prostor za vlastite koncepcije i filozofije. Povijest Mahabharate biva prihvaćena kao neobična mitologija, a Krsna postaje poetsko sredstvo za predstavljanje ideja nekog anonimnog genija ili u najboljem slučaju manje važna povijesna osoba. Ali prema izjavama same Gite, osoba Krsna je i cilj i tema Bhagavad-gite. Ovaj prijevod i prateći komentari stoga ne odvraćaju, već usmjeravaju pažnju čitaoca prema Krsni. Po tome je Bhahavad-gita kakva jest jedinstvena. Također je posebno da Bhagavad-gita tako postaje potpuno skladna i razumljiva. Pošto je Krsna govornik Bhagavad-gite i njen krajnji cilj, ovo je jedini prijevod koji predstavlja ovaj veliki spis u njegovom pravom svijetlu. - Izdavači
©THE BHAKTIVEDANTA BOOK TRUST
bhagavatgita.cjb.net